手机浏览器扫描二维码访问
有读者朋友问我角色名字的发音,这里给出目前登场过的主要角色的名字,之后出场的到时候再补充~
松雪(まつゆき、matsuyuki)
~融野(ゆうや、yuuya)
~真冬(しんとう、shintou)(まふゆ、mafuyu)
~早兰(そうらん、souran)
云岫(うんしゅう、unshuu)
千枝(ちえ、chie)
踯躅(つつじ、tsutsuji)
照子(てるこ、teruko)
纲吉(つなよし、tsunayoshi)
吉保(よしやす、yoshiyasu)
【字、号等】
促狭(そくきょう、sokukyou)
隐雪(いんせつ、insetsu)
知还(ちげん、chigen)
明卿(めいきょう、meikyou)
徂徕(そらい、sorai)
日本汉字两套读法,一是模仿古代汉语的“音读”
,一是自家原有的“训读”
。
比如“山”
的音读是(san),与古代汉语相近,训读是(yama),和汉语完全没关系。
“真冬”
的音读是(しんとう、shintou)
训读是(まふゆ、mafuyu)
真冬说自己叫(しんとう、shintou)后融野问了汉字,真冬撒谎说是“慎东”
,日语里与“真冬”
的音读是一样的。
然而融野记忆里的小伙伴的名字“真冬”
是训读,而且因为小真冬不喜欢汉字所以供养塔上只刻了(まふゆ、mafuyu)叁个假名。
憨野是联想不到一起的。
简而言之,真冬一直写作“真冬”
这两个汉字,但由于日语两套发音,小时候读作mafuyu,后来冬子自己改成了shintou。
冬子:我叫真冬(shintou)
憨野:我的小伙伴叫真冬(mafuyu)
如果汉字在字母诞生前飘到欧洲,虽然仍写作“真冬”
,发音可能就是(truewinter)了……汉字对于日本人来说到底不是土生土长的,所以日语汉字所对应的读音往往要比中文的多音字复杂许多。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。
穿书穿成漂亮女配?颜值爆表,身材火辣,有钱有势,男主什么的请不要来打扰我的精致白富美生活!什么商业联姻,豪门夫人,白莲花你尽管拿去,姐要开辟属于自己的新天地!果断离婚,出国深造,一战成名,她现在是闪闪发光的珠宝首席设计师,此时,某位前夫按捺不住求复合。莫清璃,我可是你丈夫!某前夫咆哮。某女无所谓的涂着指甲,没事,你死了,我会葬夫回头草什么的,我才不要吃!...
关于久爱成欢总裁放肆爱夏久安倒追言肆,整个S城的人都知道,有人说她一往情深,有人说她攀权富贵。她不以为然,依旧整天追在言肆的身后跑,像一个战士一样一路披荆斩棘,清除掉了一路的障碍,以为这样就可以跟他在一起。她啊。言肆看向她的表情淡淡的,在众人的注视的目光中轻描淡写的开口,我的一个普通朋友。用尽了所有力气去爱一个人的夏久安终于攒够了失望,离开之时眉目温柔,挂着淡笑,我骗过所有人,没骗过你。你相信全世界,却从未相首发po18vipdepo1⒏υip...
站在你面前的是华尔街资本毁灭者福布斯富豪榜永久第一对钱没有丝毫兴趣的王逸先生。...
任杏一觉醒来,发现自己正在学校的课堂上。早八百年就出了校门的的她一脸懵逼,更让她懵逼的是老师讲的那些课程她一个字都听不懂!虽然她之前就一直是学渣,但也没到完全听不懂,语言都像是另一个世界的地步吧?什么修士,什么剑修,体修,什么历劫,这都是些什么课程啊?等等!这些怎么像那些修仙小说里的词啊?难道没错,任杏不得不承...
无敌文,杀伐果断,冷血,不见女跪!万古成仙第一人,与十二真仙鏖战天外天,重启纪元回到少年时代。你是兵王归来?一指碾死!你是仙王转世?还不归来跪拜祖师!你是绝代佳人?红粉骷髅而已,敢挡路,一巴掌呼死你。从此,江湖多了他的神话。...
她说,我们都只是相互利用而已,你贪图我的美貌,肉体,我享用你的人脉权力!是的,当我们踏入这个残酷无情而又变化莫测的商场生存的压力和生活的艰辛一一出现,那种爱恨情仇,永远缠扰在我们身边。...